१.३२.२२

यथाक्रमं ततः पाणिं जग्राह रघुनन्दन ।
ब्रह्मदत्तो मही पालस्तासां देवपतिर्यथा ॥

अन्वयः

रघुनन्दन O Rama, देवपतिर्यथा resembling devendra, ब्रह्मदत्त: महीपाल: king Brahmadatta, तत: then, यथाक्रमम् in due order, तासाम् those maidens', पाणीन् hand, जग्राह received.

M N Dutt

And O descendant of Raghu, king Brahmadatta resembling the lord himself of the celestials, by turns received their hands in marriage.

Summary

O son of Raghu's dynasty that king Brahmadatta resembling Indra received the hands of those maidens' in due order.

पदच्छेदः

यथाक्रमंयथाक्रमम् (अव्ययः)
ततःततस् (अव्ययः)
पाणिंपाणि (२.१)
जग्राहजग्राह (√ग्रह् लिट् प्र.पु. एक.)
रघुनन्दनरघुनन्दन (८.१)
ब्रह्मदत्तोब्रह्मदत्त (१.१)
महीपालस्महीपाल (१.१)
तासांतद् (६.३)
देवपतिर्देवपति (१.१)
यथायथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

थाक्र मं तः पा णिं
ग्राघुन्द
ब्रह्म त्तो ही पा
स्ता सां दे तिर्य था