१.३२.६

क्षान्तं क्षमावतां पुत्र्यः कर्तव्यं सुमहत्कृतम् ।
ऐकमत्यमुपागम्य कुलं चावेक्षितं मम ॥

अन्वयः

पुत्र्य: you, Daughters, क्षमावताम् of those having forberance, कर्तव्यम् fit to be done, क्षान्तम् forbearance, कृतम् has been done, सुमहत् great, ऐकमत्यम् unanimity, उपागम्य taking recourse to, मम my, कुलं च dynasty, अवेक्षितम् is taken into consideration.

M N Dutt

You have displayed a signal example of that forgiveness which is fit to be followed by the forbearing; and that you have unanimously regarded the honour of my house, also conduces to your praise.

Summary

"O daughters you have done a great act of forgiveness of which only the tolerant are capable. By taking a united stand, you have protected the honour of my dynasty.

पदच्छेदः

क्षान्तंक्षान्त (√क्षम् + क्त, १.१)
क्षमावतांक्षमावत् (६.३)
पुत्र्यःपुत्री (८.३)
कर्तव्यंकर्तव्य (√कृ + कृत्, १.१)
सुमहत्सु (अव्ययः)–महत् (१.१)
कृतम्कृत (१.१)
ऐकमत्यम्ऐकमत्य (२.१)
उपागम्यउपागम्य (√उपा-गम् + ल्यप्)
कुलंकुल (१.१)
चावेक्षितं (अव्ययः)–अवेक्षित (√अव-ईक्ष् + क्त, १.१)
मममद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्षा न्तंक्ष मा तां पु त्र्यः
र्त व्यंसुत्कृ तम्
त्यमु पाम्य
कु लं चा वेक्षि तं