१.३३.१४

गतोऽर्धरात्रः काकुत्स्थ कथाः कथयतो मम ।
निद्रामभ्येहि भद्रं ते मा भूद्विघ्नोऽध्वनीह नः ॥

अन्वयः

काकुत्स्थ O Rama, मम for me, कथा: stories, कथयत: while narrating, अर्धरात्र: midnight, गत: has passed by, निद्राम् sleep, अभ्येहि acquire, ते भद्रम् prosperity to you, इह here, न: for us, अध्वनि on the way, विघ्न: obstacles, माभूत् let not take place.

M N Dutt

But, O Kākutstha, while I was speaking, half the night has been spent. Do you now sleep, good betide you, so that you may not feel any difficulty while on the journey.

Summary

O son of the Kakusthas while telling my stories, midnight has passed by. Go to sleep now. Prosperity to you. Let there be no obstacles on our way.

पदच्छेदः

गतोगत (√गम् + क्त, १.१)
ऽर्धरात्रःअर्धरात्र (१.१)
काकुत्स्थकाकुत्स्थ (८.१)
कथाःकथा (२.३)
कथयतोकथयत् (√कथय् + शतृ, ६.१)
मममद् (६.१)
निद्राम्निद्रा (२.१)
अभ्येहिअभ्येहि (√अभि-इ लोट् म.पु. )
भद्रंभद्र (१.१)
तेत्वद् (४.१)
मामा (अव्ययः)
भूद्भूत् (√भू प्र.पु. एक.)
विघ्नोविघ्न (१.१)
ऽध्वनीहअध्वन् (७.१)–इह (अव्ययः)
नःमद् (६.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तोऽर्ध रा त्रः का कुत्स्थ
थाः तो
नि द्रा भ्येहि द्रं ते
मा भू द्वि घ्नोऽध्व नी नः