अन्वयः
विभो O Rama, शीतांशु: having cool rays, शशि moon, लोकतमोनुद: dispelling the darkness of world, प्रभया with moon light, लोके in this world, प्राणिनाम् of the living beings, मनांसि minds, ह्लादयन् delighting, उत्तिष्ठति is rising higher and higher.
M N Dutt
And that dispeller of darkness, the mildbeaming moon is rising, gladdening the hearts of all creatures with his splendour.
Summary
O Lord the Moon with his cool rays, dispelling the darkness of the earth and delighting the minds of all living beings in this world, is rising higher and higher.
पदच्छेदः
| उत्तिष्ठति | उत्तिष्ठति (√उत्-स्था लट् प्र.पु. एक.) |
| च | च (अव्ययः) |
| शीतांशुः | शीतांशु (१.१) |
| शशी | शशिन् (१.१) |
| लोकतमोनुदः | लोक–तमोनुद (१.१) |
| ह्लादयन् | ह्लादयत् (√ह्लादय् + शतृ, १.१) |
| प्राणिनां | प्राणिन् (६.३) |
| लोके | लोक (७.१) |
| मनांसि | मनस् (२.३) |
| प्रभया | प्रभा (३.१) |
| विभो | विभु (८.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| उ | त्ति | ष्ठ | ति | च | शी | तां | शुः |
| श | शी | लो | क | त | मो | नु | दः |
| ह्ला | द | य | न्प्रा | णि | नां | लो | के |
| म | नां | सि | प्र | भ | या | वि | भो |