१.३५.२३

न च पुत्रकृतां प्रीतिं मत्क्रोधकलुषी कृता ।
प्राप्स्यसि त्वं सुदुर्मेधे मम पुत्रमनिच्छती ॥

अन्वयः

अवने O Earth, त्वम् you, नैकरूपा do not assume one single form, बहुभार्या as wife of many masters, भविष्यसि you will become, सुदुर्मेधे O evil minded one, मम for me, पुत्रम् son, अनिच्छती is not to your liking, त्वम् you, मत्क्रोधकलुषीकृता fouled as as result of my anger, पुत्रकृताम् on account of a son, प्रीतिं च pleasure also, न प्राप्स्यसि you will not obtain.

M N Dutt

Nor, stained because of my ire, shall you experience the pleasure that is felt on obtaining a son, O you of wicked understanding, O you that do not wish me a son!

Summary

"O Earth you will assume many forms and become wife of many masters. O evilminded one, you did not want me to bear a son. Having been fouled as a result of my anger, you will not have the pleasure of having a son, cursed Uma.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
(अव्ययः)
पुत्रकृतांपुत्र–कृत (√कृ + क्त, २.१)
प्रीतिंप्रीति (२.१)
मत्क्रोधकलुषीकृतामद्–क्रोध–कलुषीकृत (√कलुषी-कृ + क्त, १.१)
प्राप्स्यसिप्राप्स्यसि (√प्र-आप् लृट् म.पु. )
त्वंत्वद् (१.१)
सुदुर्मेधेसु (अव्ययः)–दुर्मेध (८.१)
मममद् (६.१)
पुत्रम्पुत्र (२.१)
अनिच्छतीअनिच्छत् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पुत्रकृ तां प्री तिं
त्क्रोलु षीकृ ता
प्राप्स्य सि त्वंसु दु र्मे धे
पुत्र निच्छ ती