१.३५.४

कथं गङ्गां त्रिपथगा विश्रुता सरिदुत्तमा ।
त्रिषु लोकेषु धर्मज्ञ कर्मभिः कैः समन्विता ॥

अन्वयः

लोकपावनी purifying the worlds, केन हेतुना for what reason, त्रीन् three, पथ: paths, प्लावयेत् should be overflowing with waters? धर्मज्ञ O Knower of righteousness, त्रिपथगा Tripathaga (threeway flowing), गङ्गा Ganga, कै: by which, कर्मभि: actions, अन्विता endowed with, त्रिषु लोकेषु in three worlds, सरिदुत्तमा excellent among rivers, विश्रुता well known.

Summary

Why does Ganga, the purifier of the worlds overflow the three paths (worlds)? O knower of dharma what deed made, Tripathaga (flowing in three directions) Ganga wellknown in the three worlds as the best (holiest) of all rivers"?

पदच्छेदः

कथंकथम् (अव्ययः)
गङ्गागङ्गा (१.१)
त्रिपथगात्रिपथगा (१.१)
विश्रुताविश्रुत (√वि-श्रु + क्त, १.१)
सरिदुत्तमासरित् (१.१)–उत्तम (१.१)
त्रिषुत्रि (७.३)
लोकेषुलोक (७.३)
धर्मज्ञधर्म–ज्ञ (८.१)
कर्मभिःकर्मन् (३.३)
कैः (३.३)
समन्वितासमन्वित (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

थं ङ्गांत्रि गा
विश्रु तारि दुत्त मा
त्रिषु लो केषु र्मज्ञ
र्म भिः कैःन्वि ता