१.३६.२६

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा स्कन्नं गर्भपरिस्रवे ।
स्नापयन्परया लक्ष्म्या दीप्यमानमिवानलम् ॥

अन्वयः

तेषाम् of those devatas', तत् वचनम् those words, श्रुत्वा having heard, गर्भपरिस्रवे when the embryo was flowing from womb, स्कन्नम् descended, अनलम् यथा like fire, परया with great, लक्ष्म्या beauty, दीप्यमानम् shining, स्नापयन् bathed.

M N Dutt

And hearing those words of theirs, the Kșttikās bathed the offspring that had issued from her womb, flaming like fire, and with auspicious marks.

Summary

Hearing the words of the gods, the krittikas bathed the baby that descended from the womb of Ganga resembling flaming fire and shining with great beauty.

पदच्छेदः

तेषांतद् (६.३)
तद्तद् (२.१)
वचनंवचन (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
स्कन्नंस्कन्न (√स्कन्द् + क्त, २.१)
गर्भपरिस्रवेगर्भपरिस्रव (७.१)
स्नापयन्स्नापयत् (√स्नापय् + शतृ, ८.१)
परयापर (३.१)
लक्ष्म्यालक्ष्मी (३.१)
दीप्यमानम्दीप्यमान (√दीप् + शानच्, २.१)
इवानलम्इव (अव्ययः)–अनल (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते षांद्व नं श्रु त्वा
स्क न्नंर्भ रिस्र वे
स्नान्प या क्ष्म्या
दीप्य मामि वा लम्