१.३६.५

देवतानां वचः श्रुत्वा सर्वलोकपितामहः ।
सान्त्वयन्मधुरैर्वाक्यैस्त्रिदशानिदमब्रवीत् ॥

अन्वयः

सर्वलोकपितामह: grandsire of all the worlds, देवतानाम् devatas, वच: words, श्रुत्वा having heard, मधुरै: with sweet, वाक्यै: words, त्रिदशान् devatas, सान्त्वयन् consoling, इदम् these words, अब्रवीत् spoke.

M N Dutt

Hearing the words of the deities, the Grandsire of all creatures, 'consoling them with soft words, spoke to them saying

Summary

Hearing the words of the devatas, Brahma, the Grandsire of all the worlds consoled the devatas with sweet words, saying:

पदच्छेदः

देवतानांदेवता (६.३)–देवता (६.३)
वचःवचस् (२.१)–वचस् (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)–श्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
सर्वलोकपितामहःसर्व–लोक–पितामह (१.१)–सर्व–लोक–पितामह (१.१)
सान्त्वयन्सान्त्वयत् (√सान्त्वय् + शतृ, १.१)
मधुरैर्मधुर (३.३)
वाक्यैस्वाक्य (३.३)
त्रिदशान्त्रिदश (२.३)
इदम्इदम् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दे ता नां चः श्रु त्वा
र्व लोपि ता हः
सान्त्वन्मधु रै र्वा क्यै
स्त्रि शानिब्र वीत्