१.३८.१

विश्वामित्रवचः श्रुत्वा कथान्ते रघुनन्दन ।
उवाच परमप्रीतो मुनिं दीप्तमिवानलम् ॥

अन्वयः

रघुनन्दन: Rama, विश्वामित्रवच: Visvamitra's words, श्रुत्वा having heard, परमप्रीत: immensely pleased, कथान्ते at the end of the narration of the tale, दीप्तम् flaming, अनलमिव fire like, मुनिम् addressing the ascetic, उवाच spoke.

M N Dutt

When Viśvāmitra had ended, hearing his words, Rāma exceedingly pleased, spoke to that ascetic resembling flaming fire, saying,

Summary

Immensely pleased with the words of Viswamitra, to the ascetic flaming bright like fire, Rama spoke towards the end of the narration:

पदच्छेदः

विश्वामित्रवचःविश्वामित्र–वचस् (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
कथान्तेकथा–अन्त (७.१)
रघुनन्दनरघुनन्दन (८.१)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
परमप्रीतोपरम–प्रीत (√प्री + क्त, १.१)
मुनिंमुनि (२.१)
दीप्तम्दीप्त (√दीप् + क्त, २.१)
इवानलम्इव (अव्ययः)–अनल (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि श्वा मित्र चः श्रु त्वा
था न्तेघुन्द
वा प्री तो
मु निं दीप्तमि वा लम्