१.३९.४

पितामहवचः श्रुत्वा त्रयस्त्रिंशदरिंदमः ।
देवाः परमसंहृष्टाः पुनर्जग्मुर्यथागतम् ॥

अन्वयः

अरिन्दम O Destroyer of enemies, पितामहवच: words of grandsire, Brahma, श्रुत्वा having heard, त्रयस्त्रिंशत् देवा: thirty three devatas, परमसंहृष्टा: exceedingly delighted, यथागतम् in the way they had come, पुन: again, जग्मु: returned.

M N Dutt

Hearing the words of the Grand-sire. those repressors of their foes, the three and thirty* celestials, being exceedingly rejoiced, went back to their respective quarters. *The eight Vasus, eleven Rudras, twelve Adityas and two Asvins.

Summary

"O Destroyer of enemies (Rama) On hearing the words of the grandsire (Brahma), the thirtythree gods, exceedingly delighted returned the way they had come.

पदच्छेदः

पितामहवचःपितामह–वचस् (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
त्रयस्त्रिंशद्त्रयस्त्रिंशत् (१.१)
अरिंदमअरिंदम (८.१)
देवाःदेव (१.३)
परमसंहृष्टाःपरम–संहृष्ट (√सम्-हृष् + क्त, १.३)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
जग्मुर्जग्मुः (√गम् लिट् प्र.पु. बहु.)
यथागतम्यथागत (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पि ता चः श्रु त्वा
त्र स्त्रिं रिं मः
दे वाः सं हृ ष्टाः
पु र्ज ग्मुर्य था तम्