अन्वयः
देववर्चसो: of both possessing lustre of devatas, अनयो: of both of them, विचित्रार्थपदम् portraying excellent sense and words, इदम् this, आख्यानम् poem, सम्यक् completely, श्रूयताम् let it be heard, तौ गायकौ those singers, अचोदयत् urged.
Summary
"Listen to this story sung by both of them, portraying excellent sense and words". Having said this, Rama urged the singers with the lustre of devatas to commence.
पदच्छेदः
| श्रूयताम् | श्रूयताम् (√श्रु प्र.पु. एक.) |
| इदम् | इदम् (१.१) |
| आख्यानम् | आख्यान (१.१) |
| अनयोर् | इदम् (६.२) |
| देववर्चसोः | देव–वर्चस् (६.२) |
| विचित्रार्थपदं | विचित्र–अर्थ–पद (१.१) |
| सम्यग् | सम्यक् (अव्ययः) |
| गायतोर् | गायत् (√गा + शतृ, ६.२) |
| मधुरस्वरम् | मधुर–स्वर (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| श्रू | य | ता | मि | द | मा | ख्या | न |
| म | न | यो | र्दे | व | व | र्च | सोः |
| वि | चि | त्रा | र्थ | प | दं | स | म्य |
| ग्गा | य | तो | र्म | धु | र | स्व | रम् |