१.४०.४

अभिवाद्याभिवाद्यांस्त्वं हत्वा विघ्नकरानपि ।
सिद्धार्थः संनिवर्तस्व मम यज्ञस्य पारगः ॥

अन्वयः

त्वम् you, अभिवाद्यान् men who deserve to be honoured, अभिवाद्य after honouring, विघ्नकरान् those causing obstacles to sacrifice, हत्वा by killing, सिद्धार्थ: सन् having accomplished the purpose, मम my, यज्ञस्य sacrifice's, पारग: you ensure completion of my sacrifice, निवर्तस्व come back.

M N Dutt

And honouring those that deserve to be honoured and slaying such as disturb you, do you, having attained your end, come back, becoming the instrument for the completion of my sacrifice.'

Summary

'Honour those who deserve it. Kill those who cause obstacles to sacrifice. Come back with your mission accomplishing. And ensure the (successful) completion of my sacrifice'.

पदच्छेदः

अभिवाद्याभिवाद्यांस्अभिवाद्य (√अभि-वादय् + ल्यप्)–अभिवाद्य (√अभि-वादय् + कृत्, २.३)
त्वंत्वद् (१.१)
हत्वाहत्वा (√हन् + क्त्वा)
विघ्नकरान्विघ्न–कर (२.३)
अपिअपि (अव्ययः)
सिद्धार्थःसिद्धार्थ (१.१)
संनिवर्तस्वसंनिवर्तस्व (√संनि-वृत् लोट् म.पु. )
मममद् (६.१)
यज्ञस्ययज्ञ (६.१)
पारगःपारग (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

भि वा द्याभि वा द्यां स्त्वं
त्वा विघ्न रापि
सि द्धा र्थः संनि र्तस्व
ज्ञस्य पा गः