१.४१.१७

यदि मे भगवान्प्रीतो यद्यस्ति तपसः फलम् ।
सगरस्यात्मजाः सर्वे मत्तः सलिलमाप्नुयुः ॥

अन्वयः

भगवन् O Adorable one, मे with me, प्रीत: यदि if you are pleased, तपस: of austerities, फलम् अस्ति यदि if worthy reward is possible, सगरस्य king Sagara's, आत्मजा: sons, सर्वे all, मत्त: from me, सलिलम् funeral rites with water, आप्नुयु: may receive.

M N Dutt

If, adorable one, you are pleased with me, if you would grant me the fruit of my asceticism, may Sagara's sons receive water at my hands; and on the ashes of those high-souled ones being laved by the waters of Gangā, may my greatgrand-father without fail repair to heaven!

Summary

'O Lord if you are pleased with my austerities and if they are worthy of a reward, grant me the boon whereby all the sons of Sagara will receive from me funeral rites with the waters (of Ganga)'.

पदच्छेदः

यदियदि (अव्ययः)
मेमद् (६.१)
भगवान्भगवत् (१.१)
प्रीतोप्रीत (√प्री + क्त, १.१)
यद्य्यदि (अव्ययः)
अस्तिअस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
तपसःतपस् (६.१)
फलम्फल (१.१)
सगरस्यात्मजाःसगर (६.१)–आत्मज (१.३)
सर्वेसर्व (१.३)
मत्तःमद् (५.१)
सलिलम्सलिल (२.१)
आप्नुयुःआप्नुयुः (√आप् विधिलिङ् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि मे वा न्प्री तो
द्यस्ति सः लम्
स्यात्म जाः र्वे
त्तःलि माप्नु युः