१.४१.१८

गङ्गायाः सलिलक्लिन्ने भस्मन्येषां महात्मनाम् ।
स्वर्गं गच्छेयुरत्यन्तं सर्वे मे प्रपितामहाः ॥

अन्वयः

एषाम् these, महात्मनाम् eminent ones, भस्मनि in ashes, गङ्गाया: Ganga's, सलिलक्लिन्ने immersed by the waters, मे my, सर्वे all, प्रपितामहा: uncles of my grand father, अत्यन्तम् ultimately, स्वर्गम् towards heaven, गच्छेयु: may go.

M N Dutt

If, adorable one, you are pleased with me, if you would grant me the fruit of my asceticism, may Sagara's sons receive water at my hands; and on the ashes of those high-souled ones being laved by the waters of Gangā, may my greatgrand-father without fail repair to heaven!

Summary

'The ashes of these eminent uncles of my grandfather, immersed by the waters of Ganga may ultimately go to heaven'.

पदच्छेदः

गङ्गायाःगङ्गा (६.१)
सलिलक्लिन्नेसलिल–क्लिन्न (√क्लिद् + क्त, ७.१)
भस्मन्य्भस्मन् (७.१)
एषांइदम् (६.३)
महात्मनाम्महात्मन् (६.३)
स्वर्गंस्वर्ग (२.१)
गच्छेयुर्गच्छेयुः (√गम् विधिलिङ् प्र.पु. बहु.)
अत्यन्तंअत्यन्त (२.१)
सर्वेसर्व (१.३)
मेमद् (६.१)
प्रपितामहाःप्रपितामह (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ङ्गा याःलि क्लि न्ने
स्म न्ये षां हात्म नाम्
स्व र्गं च्छेयु त्य न्तं
र्वे मेप्रपि ता हाः