१.४१.२०

उक्तवाक्यं तु राजानं सर्वलोकपितामहः ।
प्रत्युवाच शुभां वाणीं मधुरां मधुराक्षराम् ॥

अन्वयः

सर्वलोकपितामह: grandsire for all the worlds, उक्तवाक्यम् him who has spoken these words, राजानम् addressing the king, शुभाम् auspicious, मधुराम् sweet, मधुराक्षराम् with agreeable letters, वाणीम् words, प्रत्युवाच replied.

M N Dutt

When the king had said this, the Grand-sire addressed him these sweet and auspicious words composed of melting letters.

Summary

To this the Grandsire of all the worlds replied with a sweet voice full of good wishes and sweet words.

पदच्छेदः

उक्तवाक्यंउक्त (√वच् + क्त)–वाक्य (२.१)
तुतु (अव्ययः)
राजानंराजन् (२.१)
सर्वलोकपितामहःसर्व–लोक–पितामह (१.१)
प्रत्युवाचप्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.)
शुभांशुभ (२.१)
वाणींवाणी (२.१)
मधुरांमधुर (२.१)
मधुराक्षराम्मधुर–अक्षर (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्त वा क्यंतु रा जा नं
र्व लोपि ता हः
प्रत्यु वाशु भां वा णीं
धु रांधु राक्ष राम्