१.४२.१६

तच्छंकरशिरोभ्रष्टं भ्रष्टं भूमितले पुनः ।
व्यरोचत तदा तोयं निर्मलं गतकल्मषम् ॥

अन्वयः

शङ्करशिरोभ्रष्टम् descended on the Shankara's head, पुन: again, भूमितले on the earth, भ्रष्टम् fallen, गतकल्मषम् freed from impurities, निर्मलम् pure, तत् तोयम् those waters, तदा then, व्यरोचत looked splendid.

M N Dutt

Sometimes ascending an upland, it descended it no a dell. And the pellucid and pure water first descending upon Śankara's head, and thence on to the earth, appeared exceedingly beautiful.

Summary

The waters of Ganga descended on Shankara's head and from there to the earth. Freed from all impurities, the waters looked pure and clean.

पदच्छेदः

तच्तद् (१.१)
छंकरशिरोभ्रष्टंशंकर–शिरस्–भ्रष्ट (√भ्रंश् + क्त, १.१)
भ्रष्टंभ्रष्ट (√भ्रंश् + क्त, १.१)
भूमितलेभूमि–तल (७.१)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
व्यरोचतव्यरोचत (√वि-रुच् लङ् प्र.पु. एक.)
तदातदा (अव्ययः)
तोयंतोय (१.१)
निर्मलंनिर्मल (१.१)
गतकल्मषम्गत (√गम् + क्त)–कल्मष (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

च्छंशि रो भ्र ष्टं
भ्र ष्टं भूमि लेपु नः
व्य रो दा तो यं
निर्म लंल्म षम्