१.४२.१९

धूपपापाः पुनस्तेन तोयेनाथ सुभास्वता ।
पुनराकाशमाविश्य स्वाँल्लोकान्प्रतिपेदिरे ॥

अन्वयः

तेन by that, सुभास्वता excellently shining, तोयेन waters, धूतपापा: cleansed of their sins, पुन: again, आकाशम् sky, आविश्य having entered, अथ thereafter, पुन: again, स्वान् their own, लोकान् celestial worlds, प्रतिपेदिरे attained.

M N Dutt

And those that had fallen from the sky to the earth in consequence of some curse of other, having bathed there, and thereby having their sins washed an removed by that sanctifying water, again ascended the sky and entered the celestial regions.

Summary

Cleansed of their sins by the sparkling waters, they ascended through the sky once again to their own (celestial) worlds.

पदच्छेदः

धूतपापाःधूत (√धू + क्त)–पाप (१.३)
पुनस्पुनर् (अव्ययः)
तेनतद् (३.१)
तोयेनाथतोय (३.१)–अथ (अव्ययः)
सुभास्वतासु (अव्ययः)–भास्वत् (३.१)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
आकाशम्आकाश (२.१)
आविश्यआविश्य (√आ-विश् + ल्यप्)
स्वांल्स्व (२.३)
लोकान्लोक (२.३)
प्रतिपेदिरेप्रतिपेदिरे (√प्रति-पद् लिट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

धू पा पाःपु स्ते
तो ये नासु भास्व ता
पु रा का मा विश्य
स्वा ल्लो कान्प्रति पेदि रे