अन्वयः
पार्थिव O King, सागरस्य ocean's, जलम् waters, लोके in this world, यावत् as long as, स्थास्यति remain, तावत् till such time, सगरस्य आत्मजा: sons of Sagara, देववत् like devatas, स्वर्गे in heavens, स्थास्यन्ति will stay.
M N Dutt
O lord of earth, as long as the waters of the ocean shall endure in the world. Sagara's sons shall reside in heaven like to celestials.
Summary
O King as long as the waters in the ocean exist in this world, shall the sons of Sagara, live in heavens like gods.
पदच्छेदः
| सागरस्य | सागर (६.१) |
| जलं | जल (१.१) |
| लोके | लोक (७.१) |
| यावत् | यावत् (अव्ययः) |
| स्थास्यति | स्थास्यति (√स्था लृट् प्र.पु. एक.) |
| पार्थिव | पार्थिव (८.१) |
| सगरस्यात्मजास् | सगर (६.१)–आत्मज (१.३) |
| तावत् | तावत् (अव्ययः) |
| स्वर्गे | स्वर्ग (७.१) |
| स्थास्यन्ति | स्थास्यन्ति (√स्था लृट् प्र.पु. बहु.) |
| देववत् | देव–वत् (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| सा | ग | र | स्य | ज | लं | लो | के |
| या | व | त्स्था | स्य | ति | पा | र्थि | व |
| स | ग | र | स्या | त्म | जा | स्ता | व |
| त्स्व | र्गे | स्था | स्य | न्ति | दे | व | वत् |