अन्वयः
मा रुद: "Do not weep", मा रुद: "Do not weep", इति शक्र: Indra, गर्भम् addressing embryo, अभ्यभाषत spoke, महातेजा: highly powerful, वासव: Indra, रुदन्तमपि even though crying, बिभेद severed it.
M N Dutt
'Do not cry, do not cry,' exclaimed Sakra: and even while it was crying, the mighty-minded Vāsava continued piercing it.
Summary
Highly powerful Indra, even while saying to the crying embryo "Do not weep, Do not weep" severed it.
पदच्छेदः
| मा | मा (अव्ययः) |
| रुदो | रुदः (√रुद् म.पु. ) |
| मा | मा (अव्ययः) |
| रुदश् | रुदः (√रुद् म.पु. ) |
| चेति | च (अव्ययः)–इति (अव्ययः) |
| गर्भं | गर्भ (२.१) |
| शक्रो | शक्र (१.१) |
| ऽभ्यभाषत | अभ्यभाषत (√अभि-भाष् लङ् प्र.पु. एक.) |
| बिभेद | बिभेद (√भिद् लिट् प्र.पु. एक.) |
| च | च (अव्ययः) |
| महातेजा | महत्–तेजस् (१.१) |
| रुदन्तम् | रुदत् (√रुद् + शतृ, २.१) |
| अपि | अपि (अव्ययः) |
| वासवः | वासव (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| मा | रु | दो | मा | रु | द | श्चे | ति |
| ग | र्भं | श | क्रो | ऽभ्य | भा | ष | त |
| बि | भे | द | च | म | हा | ते | जा |
| रु | द | न्त | म | पि | वा | स | वः |