१.४५.१९

मा रुदो मा रुदश्चेति गर्भं शक्रोऽभ्यभाषत ।
बिभेद च महातेजा रुदन्तमपि वासवः ॥

अन्वयः

मा रुद: "Do not weep", मा रुद: "Do not weep", इति शक्र: Indra, गर्भम् addressing embryo, अभ्यभाषत spoke, महातेजा: highly powerful, वासव: Indra, रुदन्तमपि even though crying, बिभेद severed it.

M N Dutt

'Do not cry, do not cry,' exclaimed Sakra: and even while it was crying, the mighty-minded Vāsava continued piercing it.

Summary

Highly powerful Indra, even while saying to the crying embryo "Do not weep, Do not weep" severed it.

पदच्छेदः

मामा (अव्ययः)
रुदोरुदः (√रुद् म.पु. )
मामा (अव्ययः)
रुदश्रुदः (√रुद् म.पु. )
चेति (अव्ययः)–इति (अव्ययः)
गर्भंगर्भ (२.१)
शक्रोशक्र (१.१)
ऽभ्यभाषतअभ्यभाषत (√अभि-भाष् लङ् प्र.पु. एक.)
बिभेदबिभेद (√भिद् लिट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
महातेजामहत्–तेजस् (१.१)
रुदन्तम्रुदत् (√रुद् + शतृ, २.१)
अपिअपि (अव्ययः)
वासवःवासव (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मारु दो मारु श्चेति
र्भं क्रोऽभ्य भा
बि भे हा ते जा
रुन्तपि वा वः