अन्वयः
अहम् I, तत् that, अन्तरम् opportunity, लब्ध्वा having seized, आहवे in war, शक्रहन्तारम् that one who was to be slayer of Indra, सप्तधा into seven parts, अभिदम् severed, देवि O Devi, त्वम् you, क्षंतुम् to forgive, अर्हसि it is proper.
M N Dutt
Then he with clasped palms accosted Diti, saying, 'O worshipful one, you did sleep with they feet placed where your head should have lain, and hast therefore become impure. And finding this opportunity, I severed in seven pieces that would-be slayer of mine in battle. Do you, O worshipful one, excuse me.'
Summary
"I have seized the opportunity and severed into seven pieces the foetus who would have been a slayer of Indra. O Devi shoudn't you forgive me"?इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे षट्चत्वारिंशस्सर्ग:॥Thus ends the fortysixth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.
पदच्छेदः
| तदन्तरम् | तद् (२.१)–अन्तर (२.१) |
| अहं | मद् (१.१) |
| लब्ध्वा | लब्ध्वा (√लभ् + क्त्वा) |
| शक्रहन्तारम् | शक्र–हन्तृ (२.१) |
| आहवे | आहव (७.१) |
| अभिन्दं | अभिन्दम् (√भिद् लङ् उ.पु. ) |
| सप्तधा | सप्तधा (अव्ययः) |
| देवि | देवी (८.१) |
| तन् | तद् (२.१) |
| मे | मद् (६.१) |
| त्वं | त्वद् (१.१) |
| क्षन्तुम् | क्षन्तुम् (√क्षम् + तुमुन्) |
| अर्हसि | अर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | द | न्त | र | म | हं | ल | ब्ध्वा |
| श | क्र | ह | न्ता | र | मा | ह | वे |
| अ | भि | न्दं | स | प्त | धा | दे | वि |
| त | न्मे | त्वं | क्ष | न्तु | म | र्ह | सि |