१.४६.१८

इक्ष्वाकोस्तु प्रसादेन सर्वे वैशालिका नृपाः ।
दीर्घायुषो महात्मानो वीर्यवन्तः सुधार्मिकाः ॥

अन्वयः

इक्ष्वाको: Ikshwaku's, प्रसादेन by his graciousness, वैशालिका: relating to Vishala, नृपा: kings, सर्वे all, दीर्घायुष: possessing longlife, महात्मान: exalted, वीर्यवन्त: valourous, सुधार्मिका: are virtuous.

M N Dutt

And by the grace of Ikşvāku, all the sovereigns of Viśālā are long-loved, and highsouled, and puissant, and pious.

Summary

By the grace of the Ikshvakus, all the kings of Vishala have been long lived and exalted, valiant and deeply religious.

पदच्छेदः

इक्ष्वाकोस्इक्ष्वाकु (६.१)
तुतु (अव्ययः)
प्रसादेनप्रसाद (३.१)
सर्वेसर्व (१.३)
वैशालिकावैशालिक (१.३)
नृपाःनृप (१.३)
दीर्घायुषोदीर्घ–आयुस् (१.३)
महात्मानोमहात्मन् (१.३)
वीर्यवन्तःवीर्यवत् (१.३)
सुधार्मिकाःसु (अव्ययः)–धार्मिक (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्ष्वा को स्तुप्र सा दे
र्वे वै शालि कानृ पाः
दी र्घायु षो हा त्मा नो
वीर्य न्तःसु धार्मि काः