१.४६.२२

धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यस्य मे विषयं मुने ।
संप्राप्तो दर्शनं चैव नास्ति धन्यतरो मम ॥

अन्वयः

यस्य मे my, विषयम् country, मुनि: Muni (you), सम्प्राप्त: has visited, दर्शनम् चैव having graced all of us, धन्य: अस्मि blessed am I, अनुगृहीत: अस्मि I am ( highly )favoured, मम for me, न अस्ति धन्यतर: there is none more blessed than me.

M N Dutt

Blessed are we, and obliged are we, whose domains, O ascetic, have been graced with your presence. Surely none is more blessed than I am.

Summary

"O Sage no one is more blessed than me since you have favoured me with your arrival in my country."इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे सप्तचत्वारिंशस्सर्ग:॥Thus ends the fortyseventh sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

धन्योधन्य (१.१)
ऽस्म्य्अस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
अनुगृहीतोअनुगृहीत (√अनु-ग्रह् + क्त, १.१)
ऽस्मिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
यस्ययद् (६.१)
मेमद् (६.१)
विषयंविषय (२.१)
मुनेमुनि (८.१)
सम्प्राप्तोसम्प्राप्त (√सम्प्र-आप् + क्त, १.१)
दर्शनंदर्शन (२.१)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
नास्ति (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
धन्यतरोधन्यतर (१.१)
मममद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्योऽस्म्यनुगृ ही तोऽस्मि
स्य मेवि यंमु ने
सं प्रा प्तोर्श नं चै
नास्तिन्य रो