१.४६.३

प्रियं तु कृतमिच्छामि मम गर्भविपर्यये ।
मरुतां सप्तं सप्तानां स्थानपाला भवन्त्विमे ॥

अन्वयः

गर्भविपर्यये this misfortune to embryo, मम for me, प्रियम् favour, कर्तुम् to do, इच्छामि I am desiring, इमे this, सप्त seven pieces, सप्तानां seven, मरुताम् maruts, स्थानपाला guardians of regions, भवन्तु become.

M N Dutt

And since calamity has befallen the embryo, I wish to do you a good turn. Let the seven parts become the guardians of the seven Maruts.

Summary

This disaster to the embryo has happened contrary to expectations. Hence, I seek a favour from you. Let these seven pieces become seven guardians of marut regions (regions of the wind).

पदच्छेदः

प्रियंप्रिय (२.१)
तुतु (अव्ययः)
कृतम्कृत (२.१)
इच्छामिइच्छामि (√इष् लट् उ.पु. )
मममद् (६.१)
गर्भविपर्ययेगर्भ–विपर्यय (७.१)
मरुतांमरुत् (६.३)
सप्तसप्तन् (१.१)
सप्तानांसप्तन् (६.३)
स्थानपालास्थानपाल (१.३)
भवन्त्व्भवन्तु (√भू लोट् प्र.पु. बहु.)
इमेइदम् (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रि यंतुकृ मि च्छामि
र्भविर्य ये
रु तां प्तं प्ता नां
स्था पा लान्त्वि मे