१.४८.११

तदागच्छ महातेज आश्रमं पुण्यकर्मणः ।
तारयैनां महाभागामहल्यां देवरूपिणीम् ॥

अन्वयः

महातेज: O Highly lustrous Rama, तत् therefore, पुण्यकर्मण: of the pious one, आश्रमम् hermitage of Gautama, आगच्छ enter, महाभागाम् fortunate, देवरूपिणीम् woman of divine appearance, एनाम् this, अहल्यां Ahalya, तारय liberate.

M N Dutt

Therefore, O highly powerful one, do you enter into the hermitage of that pious one, and deliver the dignified and divinely fair Ahalyā.

Summary

"Most brilliant Rama therefore enter the hermitage of the pious (Gautama) and liberate this fortunate Ahalya of divine appearance (from the curse)."

पदच्छेदः

तदागच्छतदा (अव्ययः)–आगच्छ (√आ-गम् लोट् म.पु. )
महातेजमहत्–तेजस् (८.१)
आश्रमंआश्रम (२.१)
पुण्यकर्मणःपुण्य–कर्मन् (६.१)
तारयैनांतारा (३.१)–एनद् (२.१)
महाभागाम्महाभाग (२.१)
अहल्यांअहल्या (२.१)
देवरूपिणीम्देव–रूपिन् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दाच्छ हा ते
श्र मं पुण्यर्म णः
ता यै नां हा भा गा
ल्यां दे रूपि णीम्