१.५०.१५

नास्ति धन्यतरो राम त्वत्तोऽन्यो भुवि कश्चन ।
गोप्ता कुशिकपुत्रस्ते येन तप्तं महत्तपः ॥

अन्वयः

राम Rama, भुवि on this earth, त्वत्त: more than you, धन्यतर: more fortunate, अन्य: other, कश्चन none, नास्ति does not exist, येन by whom, महत् great, तप: austerities, तप्तम् having been performed, कुशिक पुत्र: son of Kusika, ते to you, गोप्ता protector.

M N Dutt

O Rāma, there exist of this earth not one that is more fortunate than thyself. Your protector is even Kusika's descendant, by whom mighty austerities have been performed.

Summary

Rama Son of Kushika (Viswamitra) who has performed great austerities is your protector. Therefore, there is none on this earth more fortunate than you.

पदच्छेदः

नास्ति (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
धन्यतरोधन्यतर (१.१)
रामराम (८.१)
त्वत्तोत्वद् (५.१)
ऽन्योअन्य (१.१)
भुविभू (७.१)
कश्चनकश्चन (१.१)
गोप्तागोप्तृ (१.१)
कुशिकपुत्रस्कुशिक–पुत्र (१.१)
तेत्वद् (६.१)
येनयद् (३.१)
तप्तंतप्त (√तप् + क्त, १.१)
महत्महत् (१.१)
तपःतपस् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नास्तिन्य रो रा
त्व त्तो ऽन्योभुविश्च
गो प्ताकुशि पु त्र स्ते
ये प्तंत्त पः