१.५२.६

विश्वामित्रोऽपि राजर्षिर्हृष्टपुष्टस्तदाभवत् ।
सान्तः पुरवरो राजा सब्राह्मणपुरोहितः ॥

अन्वयः

तदा then, सान्त:पुरवर: with excellent from female apartments, सब्राह्मणपुरोहित: together with priests and brahmins, राजर्षि: royal sage, विश्वामित्र: राजापि king Viswamitra also, हृष्ट: delighted, पुष्ट: अभवत् became satisfied.

M N Dutt

And the royal saint, Viśvāmitra himself, together with the priests and Brāhmaṇas and the inmates of the inner apartment, was also heartily filled.

Summary

King Viswamitra along with ladies, priests and brahmins including the royal sage were fully satisfied and delighted.

पदच्छेदः

विश्वामित्रोविश्वामित्र (१.१)
ऽपिअपि (अव्ययः)
राजर्षिर्राजर्षि (१.१)
हृष्टपुष्टस्हृष्ट (√हृष् + क्त)–पुष्ट (√पुष् + क्त, १.१)
तदाभवत्तदा (अव्ययः)–अभवत् (√भू लङ् प्र.पु. एक.)
सान्तःपुरवरो (अव्ययः)–अन्तःपुर–वर (१.१)
राजाराजन् (१.१)
सब्राह्मणपुरोहितः (अव्ययः)–ब्राह्मण–पुरोहित (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि श्वा मि त्रोऽपि रार्षि
र्हृष्ट पु ष्टस्त दा वत्
सा न्तःपु रो रा जा
ब्राह्मपु रोहि तः