१.५३.२२

दीर्घासिपट्टिशधरैर्हेमवर्णाम्बरावृतैः ।
निर्दग्धं तद्बलं सर्वं प्रदीप्तैरिव पावकैः ॥

अन्वयः

दीर्घासिपट्टिशधरै: armed with long swords and lances, हेमवर्णाम्बरावृतै: by those clad in yellow apparel (by Sakas and Yavanass), प्रदीप्तै: flaming, पावकैरिव like fire, तत् that, सर्वम् entire, बलम् army, निर्दग्धम् was consumed.

Summary

Sakas and Yavanas, armed with swords and lances, clad in yellow apparel, looking like flaming fire destroyed the entire army.

पदच्छेदः

दीर्घासिपट्टिशधरैर्दीर्घ–असि–पट्टिश–धर (३.३)
हेमवर्णाम्बरावृतैःहेमन्–वर्ण–अम्बर–आवृत (√आ-वृ + क्त, ३.३)
निर्दग्धंनिर्दग्ध (√निः-दह् + क्त, १.१)
तद्तद् (१.१)
बलंबल (१.१)
सर्वंसर्व (१.१)
प्रदीप्तैर्प्रदीप्त (√प्र-दीप् + क्त, ३.३)
इवइव (अव्ययः)
पावकैःपावक (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दी र्घासिट्टि रै
र्हे र्णाम्ब रावृ तैः
नि र्द ग्धंद्ब लं र्वं
प्र दी प्तैरि पा कैः