१.५३.३

परित्यक्ता वसिष्ठेन किमहं सुमहात्मना ।
याहं राजभृतैर्दीना ह्रियेयं भृशदुःखिता ॥

अन्वयः

दीना evoking pity, भृश दु:खिता greatly distressed, या अहम् I, राजभटै: by the attendants of king, ह्रियेय carried away, अहम् I, महात्मना magnanimous, वसिष्ठेन by Vasishta, परित्यक्ता किम् have been abndoned?.

M N Dutt

Have I been forsaken by the high-souled Vasiştha that the royal retainers carry me off thus aggrieved?

Summary

"I am being carried away by attendants of the king in this greatly distressed and pitiable condition. Have I been abandoned by the magnanimous Vasishta?

पदच्छेदः

परित्यक्तापरित्यक्त (√परि-त्यज् + क्त, १.१)
वसिष्ठेनवसिष्ठ (३.१)
किम् (२.१)
अहंमद् (१.१)
सुमहात्मनासु (अव्ययः)–महात्मन् (३.१)
याहंयद् (१.१)–मद् (१.१)
राजभृतैर्राजभृत (३.३)
दीनादीन (१.१)
भृशदुःखिताभृश–दुःखित (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रि त्य क्ता सि ष्ठे
कि हंसु हात्म ना
या हं राभृ तै र्दी ना
ह्रि ये यंभृ दुःखि ता