१.५४.१४

किमर्थं तप्यसे राजन्ब्रूहि यत्ते विवक्षितम् ।
वरदोऽस्मि वरो यस्ते काङ्क्षितः सोऽभिधीयताम् ॥

अन्वयः

राजन् O King, किमर्थं what for, तप्यसे are you performing penance? ते to you, यत् which, विवक्षितम् intended to be conveyed, (तत् that one), ब्रूहि tell, वरद: अस्मि I am bestower of boons, य: वर: which boon, ते by you, काङ्क्षित: desired, स: that, अभिधीयताम् let it be spoken.

M N Dutt

What for, O king, art you performing penance?. Do you unfold what you have to say. I am for conferring a boon: do you express what boon you would obtain.

Summary

O King what are you performing the penance for? Tell me what you want? I am bestower of boons. Speak out you desire (said Lord Siva).

पदच्छेदः

किमर्थं (२.१)–अर्थ (२.१)
तप्यसेतप्यसे (√तप् म.पु. )
राजन्राजन् (८.१)
ब्रूहिब्रूहि (√ब्रू लोट् म.पु. )
यत्यद् (१.१)
तेतद् (१.३)
विवक्षितम्विवक्षित (१.१)
वरदोवर–द (१.१)
ऽस्मिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
वरोवर (१.१)
यस्यद् (१.१)
तेत्वद् (४.१)
काङ्क्षितःकाङ्क्षित (√काङ्क्ष् + क्त, १.१)
सोतद् (१.१)
ऽभिधीयताम्अभिधीयताम् (√अभि-धा प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

कि र्थंप्य से रा
न्ब्रूहि त्तेविक्षि तम्
दोऽस्मि रो स्ते
काङ्क्षि तः सोऽभि धी ताम्