१.५४.१९

प्राप्य चास्त्राणि राजर्षिर्विश्वामित्रो महाबलः ।
दर्पेण महता युक्तो दर्पपूर्णोऽभवत्तदा ॥

अन्वयः

महाबल: endowed with supreme power, राजर्षि: rajarshi, महता by great, दर्पेण pride, युक्त: endowed with, विश्वामित्र: Visvamitra, तदा then, अस्त्राणि weapons, प्राप्य having obtained, दर्पपूर्ण: अभवत् filled with insolence.

M N Dutt

Thereupon, saying, 'Be it so' the lord of the celestials vanished. And obtaining the arms from the lord of the celestials, the mighty Viśvāmitra, naturally haughty, became swelled with insolence.

Summary

Rajarshi Viswamitra endowed with supreme power became very haughty. Having obtained the weapons, his insolence was greatly accentuated.

पदच्छेदः

प्राप्यप्राप्य (√प्र-आप् + ल्यप्)
चास्त्राणि (अव्ययः)–अस्त्र (२.३)
राजर्षिर्राजर्षि (१.१)
विश्वामित्रोविश्वामित्र (१.१)
महाबलःमहत्–बल (१.१)
दर्पेणदर्प (३.१)
महतामहत् (३.१)
युक्तोयुक्त (√युज् + क्त, १.१)
दर्पपूर्णोदर्प–पूर्ण (१.१)
ऽभवत्अभवत् (√भू लङ् प्र.पु. एक.)
तदातदा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्राप्य चा स्त्राणि रार्षि
र्वि श्वा मि त्रो हा लः
र्पे ता यु क्तो
र्प पू र्णोऽभत्त दा