१.५४.२०

विवर्धमानो वीर्येण समुद्र इव पर्वणि ।
हतमेव तदा मेने वसिष्ठमृषिसत्तमम् ॥

अन्वयः

पर्वणि on the day of the full Moon and new Moon, समुद्र इव like sea, वीर्येण with energy, विवर्धमान: growing, ऋषिसत्तमम् foremost of ascetics, वसिष्ठम् Vasishta, तदा then, हतमेव slain only, मेने thought over.

M N Dutt

Surcharged with energy, like to the sea during the equinox, he considered, O Rāma, as if that foremost of saints, Vasistha, was already slain.

Summary

Like the sea during the full moon, with his increased power (blessed with the invincible strength of the weapons) Viswamitra thought the foremost of ascetics Vasishta was (already) slain. (It shows the height of the king's ignorance and arrogance).

पदच्छेदः

विवर्धमानोविवर्धमान (√वि-वृध् + शानच्, १.१)
वीर्येणवीर्य (३.१)
समुद्रसमुद्र (१.१)
इवइव (अव्ययः)
पर्वणिपर्वन् (७.१)
हतम्हत (√हन् + क्त, २.१)
एवएव (अव्ययः)
तदातदा (अव्ययः)
मेनेमेने (√मन् लिट् प्र.पु. एक.)
वसिष्ठम्वसिष्ठ (२.१)
ऋषिसत्तमम्ऋषि–सत्तम (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

विर्ध मा नो वी र्ये
मुद्रर्वणि
मे दा मे ने
सिष्ठमृषित्त मम्