१.५४.५

दृष्ट्वा निषूदितं सैन्यं वसिष्ठेन महात्मना ।
विश्वामित्रसुतानां तु शतं नानाविधायुधम् ॥

अन्वयः

महात्मना by the magnanimous, वसिष्ठेन by Vasishta, निषूदितम् destroyed, सैन्यम् army, दृष्ट्वा having seen, विश्वामित्रसुतानाम् sons of Visvamitra, शतम् one hundred, नानाविधायुधम् armed with various kinds of weapons, सुसङ्कृद्धम् extremely furious, जपतां वरम् best among ascetics practising Japa, वसिष्ठम् towards Vasishta, अभ्यधावत् rushed towards him, भगवान् adorable, ऋषि: sage Vasishta, तान् सर्वान् all of them, हुंकारेणैव with 'Humkara" alone, ददाह burnt.

M N Dutt

Seeing the army annihilated by the highsouled Vasiştha, the hundred sons of Viśvāmitra, equipped with various weapons, rushed in high ire against that best of mantra-reciting ones. Thereupon, uttering a roar, that mighty ascetic consumed them quite.

Summary

Having seen the army destroyed by the powerful Vasishta, one hundred sons of Viswamitra became extremely furious and armed with various kinds of weapons rushed towards Vasishta, the best among ascetics. Adorable sage Vasishta, reduced them to ashes with just a 'humkara' (the loud 'hum' sound produced with the mouth)

पदच्छेदः

दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
निषूदितंनिषूदित (√नि-सूदय् + क्त, २.१)
सैन्यंसैन्य (२.१)
वसिष्ठेनवसिष्ठ (३.१)
महात्मनामहात्मन् (३.१)
विश्वामित्रसुतानांविश्वामित्र–सुत (६.३)
तुतु (अव्ययः)
शतंशत (१.१)
नानाविधायुधम्नानाविध–आयुध (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दृ ष्ट्वानि षूदि तं सै न्यं
सि ष्ठे हात्म ना
वि श्वा मित्रसु ता नांतु
तं ना नावि धायु धम्