अन्वयः
सर्वेषाम् for all, इक्ष्वाकूणाम् descendants of Ikshvaku, पुरोधा: spiritual preceptor, परमा गति: हि is indeed supreme salvation, विद्वांस: learned, पुरोधस: spiritual preceptors, सदा always, नृपान् kings, तारयन्ति liberated, तस्मात् for that reason, अनन्तरम् after him, भवन्त: you, सर्वे all, मम to me, दैवतम् gods.
M N Dutt
To the Ikşvākus, their preceptor is their prime way. Therefore after him (Vasistha), even you are the objects of my adoration.
Summary
For all the descendants of Ikshvakus the spiritual preceptor is the supreme resort for salvation. Learned spiritual preceptors have always liberated kings. Hence you are all gods to me only next to Vasishta".इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे सप्तपञ्चाशस्सर्ग:॥Thus ends the fiftyseventh sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.
पदच्छेदः
| इक्ष्वाकूणां | इक्ष्वाकु (६.३)–इक्ष्वाकु (६.३) |
| हि | हि (अव्ययः)–हि (अव्ययः) |
| सर्वेषां | सर्व (६.३)–सर्व (६.३) |
| पुरोधाः | पुरोधस् (१.१)–पुरोधस् (१.१) |
| परमा | परम (१.१)–परम (१.१) |
| गतिः | गति (१.१)–गति (१.१) |
| तस्माद् | तस्मात् (अव्ययः) |
| अनन्तरं | अनन्तर (२.१) |
| सर्वे | सर्व (१.३) |
| भवन्तो | भवत् (१.३) |
| दैवतं | दैवत (१.१) |
| मम | मद् (६.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| इ | क्ष्वा | कू | णां | हि | स | र्वे | षां |
| पु | रो | धाः | प | र | मा | ग | तिः |
| त | स्मा | द | न | न्त | रं | स | र्वे |
| भ | व | न्तो | दै | व | तं | म | म |