अन्वयः
दुर्बुद्धे O Evil minded one, सत्यवादिना by the truth speaking, गुरुणा by spiritual preceptor, प्रत्याख्यात: refused, तम् him, अतिक्रम्य having by passed, शाखान्तरम् other branch, कथम् how, उपेयिवान् you have reached.
M N Dutt
Hearing Trišanku's speech, the hundred sons of the saint, O Rāma, excited by wrath, said these words to the king, ‘Disregarded hast you been, O you of perverse understanding, by our truth-telling sire, why then, having passed him by, do you seek for others' help?
Summary
'O Evilminded one having been refused by the Guru true to his word, how could you bypass him and approach us who are mere off shoots (of the main).
पदच्छेदः
| प्रत्याख्यातो | प्रत्याख्यात (√प्रत्या-ख्या + क्त, १.१) |
| ऽसि | असि (√अस् लट् म.पु. ) |
| दुर्बुद्धे | दुर्बुद्धि (८.१) |
| गुरुणा | गुरु (३.१) |
| सत्यवादिना | सत्य–वादिन् (३.१) |
| तं | तद् (२.१) |
| कथं | कथम् (अव्ययः) |
| समतिक्रम्य | समतिक्रम्य (√समति-क्रम् + ल्यप्) |
| शाखान्तरम् | शाखा–अन्तर (२.१) |
| उपेयिवान् | उपेयिवस् (√उप-इ + क्वसु, १.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| प्र | त्या | ख्या | तो | ऽसि | दु | र्बु | द्धे |
| गु | रु | णा | स | त्य | वा | दि | ना |
| तं | क | थं | स | म | ति | क्र | म्य |
| शा | खा | न्त | र | मु | पे | यि | वान् |