१.५७.२१

दैवमेव परं मन्ये पौरुषं तु निरर्थकम् ।
दैवेनाक्रम्यते सर्वं दैवं हि परमा गतिः ॥

अन्वयः

दैवमेव destiny alone, परम् is allpowerful, मन्ये I am thinking, पौरुषम् तु the effort of a man, निरर्थकम् is invain, सर्वम् everything, दैवेन by destiny, आक्रम्यते is occupied, दैवम् destiny, परमा supreme, गति: हि way indeed.

Summary

I consider destiny to be allpowerful. The effort of a man goes in vain. Everything is controlled by destiny. It is the supreme resort.

पदच्छेदः

दैवम्दैव (२.१)
एवएव (अव्ययः)
परंपर (२.१)
मन्येमन्ये (√मन् लट् उ.पु. )
पौरुषंपौरुष (१.१)
तुतु (अव्ययः)
निरर्थकम्निरर्थक (१.१)
दैवेनाक्रम्यतेदैव (३.१)–आक्रम्यते (√आ-क्रम् प्र.पु. एक.)
सर्वंसर्व (१.१)
दैवंदैव (१.१)
हिहि (अव्ययः)
परमापरम (१.१)
गतिःगति (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दै मे रं न्ये
पौरु षंतुनिर्थ कम्
दै वे ना क्रम्य ते र्वं
दै वंहि मा तिः