अन्वयः
स: राजा that king, क्रोधपर्याकुलाक्षरम् confused speech due to anger, तत् that, वचनम् word, श्रुत्वा having listened, पुनरेव again, इदम् this, वचनम् word, अब्रवीत् spoke.
M N Dutt
Hearing those words of theirs, that king, with accents tremulous with passion, again addressed them, saying, 'Disregarded by that worshipful one as well as by the sons of my spiritual guide, I will go after another way, so peace he to you, ascetics.'
Summary
Having heard the confused words uttered by the sages in a state of anger, the king said again:
पदच्छेदः
| तेषां | तद् (६.३) |
| तद्वचनं | तद् (२.१)–वचन (२.१) |
| श्रुत्वा | श्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा) |
| क्रोधपर्याकुलाक्षरम् | क्रोध–पर्याकुल–अक्षर (२.१) |
| स | तद् (१.१) |
| राजा | राजन् (१.१) |
| पुनर् | पुनर् (अव्ययः) |
| एवैतान् | एव (अव्ययः)–एतद् (२.३) |
| इदं | इदम् (२.१) |
| वचनम् | वचन (२.१) |
| अब्रवीत् | अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ते | षां | त | द्व | च | नं | श्रु | त्वा |
| क्रो | ध | प | र्या | कु | ला | क्ष | रम् |
| स | रा | जा | पु | न | रे | वै | ता |
| नि | दं | व | च | न | म | ब्र | वीत् |