अन्वयः
स: राजा that king, क्रोधपर्याकुलाक्षरम् confused speech due to anger, तत् that, वचनम् word, श्रुत्वा having listened, पुनरेव again, इदम् this, वचनम् word, अब्रवीत् spoke.
M N Dutt
Hearing this speech of his sons, that best of anchorets, with eyes reddened with anger, said.
Summary
Having heard the confused words uttered by the sages in a state of anger, the king said again:
पदच्छेदः
| तेषां | तद् (६.३) |
| तद्वचनं | तद् (२.१)–वचन (२.१) |
| श्रुत्वा | श्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा) |
| सर्वेषां | सर्व (६.३) |
| मुनिपुंगवः | मुनि–पुंगव (१.१) |
| क्रोधसंरक्तनयनः | क्रोध–संरक्त (√सम्-रञ्ज् + क्त)–नयन (१.१) |
| सरोषम् | स (अव्ययः)–रोष (२.१) |
| इदम् | इदम् (२.१) |
| अब्रवीत् | अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ते | षां | त | द्व | च | नं | श्रु | त्वा |
| स | र्वे | षां | मु | नि | पुं | ग | वः |
| क्रो | ध | सं | र | क्त | न | य | नः |
| स | रो | ष | मि | द | म | ब्र | वीत् |