१.५८.१८

यद्दूषयन्त्यदुष्टं मां तप उग्रं समास्थितम् ।
भस्मीभूता दुरात्मानो भविष्यन्ति न संशयः ॥

अन्वयः

उग्रम् rigorous, तप: penance, आस्थितम् adopted, अदुष्टम् free from blemish, माम् me, ये who, दूषयन्ति abused, दुरात्मान: wickedminded ones, भस्मीभूता: reduced to ashes, भविष्यन्ति will become, संशय: न no doubt.

Summary

"I am blameless. I have practised rigorous penance. These wicked ones who have abused (a sage like me) will be reduced to ashes.

पदच्छेदः

यद्यत् (अव्ययः)
दूषयन्त्य्दूषयन्ति (√दूषय् लट् प्र.पु. बहु.)
अदुष्टंअदुष्ट (२.१)
मांमद् (२.१)
तपतपस् (२.१)
उग्रंउग्र (२.१)
समास्थितम्समास्थित (√समा-स्था + क्त, २.१)
भस्मीभूताभस्मीभूत (√भस्मी-भू + क्त, १.३)
दुरात्मानोदुरात्मन् (१.३)
भविष्यन्तिभविष्यन्ति (√भू लृट् प्र.पु. बहु.)
(अव्ययः)
संशयःसंशय (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्दून्त्य दु ष्टं मां
ग्रं मास्थि तम्
स्मी भू तादु रा त्मा नो
वि ष्यन्ति सं यः