१.५८.२

इक्ष्वाको स्वागतं वत्स जानामि त्वां सुधार्मिकम् ।
शरणं ते भविष्यामि मा भैषीर्नृपपुंगव ॥

अन्वयः

ऐक्ष्वाक O Descendant of Ikshvakus, वत्स child, स्वागतम् welcome, त्वाम् you, सुधार्मिकम् as highly righteous one, जानामि I know you, नृपपुङ्गव O Eminent among kings, माभैषी: fear not, ते to you, शरणम् refuge, भविष्यामि I shall become.

M N Dutt

O descendant of Ikşvāku, have you had a pleasant journey? I know you well, O highly virtuous one. Refuge will I grant you, so fear not, O best of monarchs.

Summary

"O Descendant of Ikshvakus, O child, welcome. I know you as highly righteous. O eminent among kings fear not. I offer you refuge.

पदच्छेदः

इक्ष्वाकोइक्ष्वाकु (८.१)
स्वागतंस्वागत (१.१)
वत्सवत्स (८.१)
जानामिजानामि (√ज्ञा लट् उ.पु. )
त्वांत्वद् (२.१)
सुधार्मिकम्सु (अव्ययः)–धार्मिक (२.१)
शरणंशरण (१.१)
तेत्वद् (६.१)
भविष्यामिभविष्यामि (√भू लृट् उ.पु. )
मामा (अव्ययः)
भैषीर्भैषीः (√भी म.पु. )
नृपपुंगवनृप–पुंगव (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्ष्वा को स्वा तंत्स
जा ना मि त्वांसु धार्मि कम्
णं ते वि ष्यामि
मा भै षीर्नृ पुं