१.६२.७

इत्युक्ता सा वरारोहा तत्रावासमथाकरोत् ।
तपसो हि महाविघ्नो विश्वामित्रमुपागतः ॥

अन्वयः

राघव O Rama, सा वरारोहा that women of exalted breeding, इति thus, उक्ता having been spoken, अथ thereafter, तत्र there, वासम् habitation, अकरोत् made, राम O Rama, तस्याम् while she, विश्वामित्राश्रमे in the hermitage of Visvamitra, वसन्त्याम् while living, पञ्च पञ्च च ten, वर्षाणि years, सुखेन happily, व्यतिचक्रमु: passed away.

Summary

"O Descendant of Raghu while that woman of an exalted race lived in the hermitage of Viswamitra, ten years rolled by happily".

पदच्छेदः

इत्य्इति (अव्ययः)
उक्ताउक्त (√वच् + क्त, १.१)
सातद् (१.१)
वरारोहावर–आरोह (१.१)
तत्रावासम्तत्र (अव्ययः)–आवास (२.१)
अथाकरोत्अथ (अव्ययः)–अकरोत् (√कृ लङ् प्र.पु. एक.)
तपसोतपस् (६.१)
हिहि (अव्ययः)
महाविघ्नोमहत्–विघ्न (१.१)
विश्वामित्रम्विश्वामित्र (२.१)
उपागतःउपागत (√उपा-गम् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्यु क्ता सा रा रो हा
त्रा वा था रोत्
सोहि हा वि घ्नो
वि श्वा मित्रमु पा तः