१.६५.२७

यद्यस्य धनुषो रामः कुर्यादारोपणं मुने ।
सुतामयोनिजां सीतां दद्यां दाशरथेरहम् ॥

अन्वयः

मुने O Sage, राम: Rama, अस्य this, धनुष: bow's, आरोपणम् lifting, कुर्याद्यदि if he could do, अयोनिजाम् this girl born without a mother, सुताम् daughter, सीताम् Sita, अहम् I, दाशरथे: for Rama, दद्याम् shall give.

Summary

O Sage if Rama could lift and string this bow I shall give my daughter Sita, not born from a woman, to him (son of Dasaratha)". इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये बालकाण्डे षट्षष्टितमस्सर्ग:॥Thus ends the sixtysixth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

यद्य्यदि (अव्ययः)
अस्यइदम् (६.१)
धनुषोधनुस् (६.१)
रामःराम (१.१)
कुर्याद्कुर्यात् (√कृ विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
आरोपणंआरोपण (२.१)
मुनेमुनि (८.१)
सुताम्सुता (२.१)
अयोनिजांअयोनिज (२.१)
सीतांसीता (२.१)
दद्यांदद्याम् (√दा विधिलिङ् उ.पु. )
दाशरथेर्दाशरथि (६.१)
अहम्मद् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्यस्यनु षो रा मः
कु र्या दा रो णंमु ने
सु ता योनि जां सी तां
द्यां दा थे हम्