१.६७.२

ते राजवचनाद्दूता राजवेश्मप्रवेशिताः ।
ददृशुर्देवसंकाशं वृद्धं दशरथं नृपम् ॥

अन्वयः

इत्युक्ताः having (informed) spoken by them, द्वारपाला: doorkeepers, राघवाय for Dasaratha, न्यवेदयन् informed, ते दूता: those messengers, राजवचनात् obeying the words of king, राजवेश्म royal palace, प्रवेशिता: having been made to enter, देवसङ्काशम् resembling devatas, वृद्धम् aged, दशरथं नृपम् king Dasaratha, ददृशु: beheld.

Summary

Having heard their words, the doorkeepers informed the descendant of Raghu (king Dasaratha). Thereafter, with the the king's permission, the messengers entered the royal palace and beheld the aged king Dasaratha who shone like a god.

पदच्छेदः

तेतद् (१.३)
राजवचनाद्राजन्–वचन (५.१)
दूतादूत (१.३)
राजवेश्मप्रवेशिताःराजन्–वेश्मन्–प्रवेशित (√प्र-वेशय् + क्त, १.३)
ददृशुर्ददृशुः (√दृश् लिट् प्र.पु. बहु.)
देवसंकाशंदेव–संकाश (२.१)
वृद्धंवृद्ध (२.१)
दशरथंदशरथ (२.१)
नृपम्नृप (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते रा ना द्दू ता
रा वे श्मप्र वेशि ताः
दृ शु र्दे सं का शं
वृ द्धं थंनृ पम्