१.६८.९

स्वागतं ते महाराज दिष्ट्या प्राप्तोऽसि राघव ।
पुत्रयोरुभयोः प्रीतिं लप्स्यसे वीर्यनिर्जिताम् ॥

अन्वयः

नरश्रेष्ठ O Chief of men, राघव Rama, अपराजितम् invincible, महर्षिम् maharshi, विश्वामित्रम् Viswamitra, पुरस्कृत्य keeping him in front, दिष्ट्या fortunately, प्राप्त: असि you have come, ते स्वागतम् welcome to you.

Summary

"O Best of men O Son of the Raghus you are fortunate to have come here following the invincible maharshi Viswamitra. Welcome to you.

पदच्छेदः

स्वागतंस्वागत (१.१)
तेत्वद् (४.१)
महाराजमहत्–राज (८.१)
दिष्ट्यादिष्टि (३.१)
प्राप्तोप्राप्त (√प्र-आप् + क्त, १.१)
ऽसिअसि (√अस् लट् म.पु. )
राघवराघव (८.१)
पुत्रयोर्पुत्र (६.२)
उभयोःउभय (६.२)
प्रीतिंप्रीति (२.१)
लप्स्यसेलप्स्यसे (√लभ् लृट् म.पु. )
वीर्यनिर्जिताम्वीर्य–निर्जित (√निः-जि + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्वा तं ते हा रा
दि ष्ट्या प्रा प्तोऽसि रा
पुत्र योरु योः प्री तिं
प्स्य से वीर्य निर्जि ताम्