१.७४.१३

इदं द्वितीयं दुर्धर्षं विष्णोर्दत्तं सुरोत्तमैः ।
समानसारं काकुत्स्थ रौद्रेण धनुषा त्विदम् ॥

अन्वयः

दुर्धर्षम् unassailable, इदम् this, द्वितीयम् second bow, सुरोत्तमै: chiefs of celestials, विष्णो: for Visnu, दत्तम् given, काकुत्स्थ born in the race of Kakutsthsa, राम Rama, परमभास्वरम् highly radiant, तत् that, इदम् this, वैष्णवम् pertaining to Visnu, धनु: bow, रौद्रेण धनुषा with the bow of Rudra, समानसारम् equal to its energy.

Summary

This second bow which is unassailable was given by chief of the celestials to Visnu. O Rama born in the race of Kakutstha this highly radiant bow of Visnu is as strong as the bow of Siva.

पदच्छेदः

इदंइदम् (१.१)
द्वितीयंद्वितीय (१.१)
दुर्धर्षंदुर्धर्ष (१.१)
विष्णोर्विष्णु (६.१)
दत्तंदत्त (√दा + क्त, १.१)
सुरोत्तमैःसुर–उत्तम (३.३)
समानसारंसमान–सार (१.१)
काकुत्स्थकाकुत्स्थ (८.१)
रौद्रेणरौद्र (३.१)
धनुषाधनुस् (३.१)
त्व्तु (अव्ययः)
इदम्इदम् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दंद्वि ती यं दु र्ध र्षं
वि ष्णो र्द त्तंसु रोत्त मैः
मा सा रं का कुत्स्थ
रौ द्रेनु षात्वि दम्