१.७५.६

ब्राह्मणोऽसीति पूज्यो मे विश्वामित्रकृतेन च ।
तस्माच्छक्तो न ते राम मोक्तुं प्राणहरं शरम् ॥

अन्वयः

राम O Parasurama, ब्राह्मण: असि you are a brahmin, इति for this reason, विश्वामित्रकृतेन through Visvamitra, मे for me, पूज्य: worthy of homage, तस्मात् for that reason, ते your, प्राणहरणम् life taking, शरम् arrow, मोक्तुम् to release,न शक्त: I am not competent.

Summary

"You are a brahmin, O Parasurama. You are also related to Viswamitra. Hence you are worthy of homage. I cannot, therefore, release this against you to take your life.

पदच्छेदः

ब्राह्मणोब्राह्मण (१.१)
ऽसीतिअसि (√अस् लट् म.पु. )–इति (अव्ययः)
पूज्योपूज्य (√पूजय् + कृत्, १.१)
मेमद् (६.१)
विश्वामित्रकृतेनविश्वामित्र–कृत (३.१)
(अव्ययः)
तस्माच्तस्मात् (अव्ययः)
छक्तोशक्त (√शक् + क्त, १.१)
(अव्ययः)
तेत्वद् (४.१)
रामराम (८.१)
मोक्तुंमोक्तुम् (√मुच् + तुमुन्)
प्राणहरंप्राण–हर (२.१)
शरम्शर (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ब्राह्म णो ऽसीति पू ज्यो मे
वि श्वा मित्रकृ ते
स्मा च्छ क्तो ते रा
मो क्तुं प्रा रं रम्