१.८.२१

एवमङ्गाधिपेनैव गणिकाभिरृषेः सुतः ।
आनीतोऽवर्षयद्देवः शान्ता चास्मै प्रदीयते ॥

अन्वयः

एवम् in this way, अङ्गाधिपेन by the king of Anga region, Romapada, गणिकाभि: with the help of courtesans, ऋषे: सुत: son of sage Vibhandaka, आनीत: was brought, देव: god (Indra), अवर्षयत् poured rains, अस्मै for Rsyasringa, शान्ता Shanta, प्रदीयते च will be offered.

M N Dutt

Thus by help of courtesans, the saint's son was brought by the lord of the Angas. And then the god (Indra) poured down showers; and the king conferred on him śānta.

Summary

Thus with the help of courtesans of the king of Anga, when the son of the sage (Rsyasringa) was brought rains followed. The king offered his daughter Santa (in marriage to the sage).

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
अङ्गाधिपेनैवअङ्ग–अधिप (३.१)–एव (अव्ययः)
गणिकाभिर्गणिका (३.३)
ऋषेःऋषि (६.१)
सुतःसुत (१.१)
आनीतोआनीत (√आ-नी + क्त, १.१)
ऽवर्षयद्अवर्षयत् (√वर्षय् लङ् प्र.पु. एक.)
देवःदेव (१.१)
शान्ताशान्ता (१.१)
चास्मै (अव्ययः)–इदम् (४.१)
प्रदीयतेप्रदीयते (√प्र-दा प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ङ्गाधि पे नै
णि काभिरृ षेःसु तः
नी तो ऽवर्ष द्दे वः
शा न्ता चा स्मैप्र दी ते