२.१०९.१५

राजपुत्रि श्रुतं त्वेतन्मुनेरस्य समीरितम् ।
श्रेयोऽर्थमात्मनः शीघ्रमभिगच्छ तपस्विनीम् ॥

अन्वयः

राजपुत्रि O princess (Sita), अस्य मुनेः of this sage, इदं समीरितम् this saying, श्रुतम् has been heard, आत्मनः for your, श्रेयोऽर्थम् for your welfare, शीघ्रम् without delay, तपस्विनीम् ascetic, अभिगच्छ you may approach.

M N Dutt

O princess, you have heard what has been uttered by the ascetic. For the sake of your own welfare, do you speedily resort to the female anchoret. Do you without delay resort to the ascetic Anasuya, who is worthy of being associated with, and who has by virtue of her acts attained renown among men.f

Summary

O princess, you have heard the message of the sage. Without delay approach the ascetic (Anasuya) for your welfare.

पदच्छेदः

राजपुत्रिराजन्–पुत्री (८.१)
श्रुतंश्रुत (√श्रु + क्त, १.१)
त्व्तु (अव्ययः)
एतन्एतद् (१.१)
मुनेर्मुनि (६.१)
अस्यइदम् (६.१)
समीरितम्समीरित (√सम्-ईरय् + क्त, १.१)
श्रेयोऽर्थम्श्रेयस्–अर्थ (२.१)
आत्मनःआत्मन् (६.१)
शीघ्रम्शीघ्रम् (अव्ययः)
अभिगच्छअभिगच्छ (√अभि-गम् लोट् म.पु. )
तपस्विनीम्तपस्विनी (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा पु त्रिश्रु तं त्वे
न्मु नेस्य मीरि तम्
श्रे योऽर्थ मात्म नः शीघ्र
भिच्छस्वि नीम्