अन्वयः
भामिनः सीते O noble Sita, त्वम् you, दिष्ट्या by the grace of heaven, ज्ञातिजनम् your kins, मानम् pride, ऋद्धं च wealth, त्यक्त्वा after forsaking, वने in the forest, अवरुद्धम् confined, रामम् Rama, अनुगच्छसि you are following.
M N Dutt
O Sita, having left your kindred, and banishing pride, you have o honoured lady, followed Rāma staying in the woods.
Summary
O noble Sita, by the grace of heaven you are following Rama, forsaking your kinsmen and wealth and confining yourself to the forest.
पदच्छेदः
| त्यक्त्वा | त्यक्त्वा (√त्यज् + क्त्वा) |
| ज्ञातिजनं | ज्ञाति–जन (२.१) |
| सीते | सीता (८.१) |
| मानम् | मान (२.१) |
| ऋद्धिं | ऋद्धि (२.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| मानिनि | मानिनी (८.१) |
| अवरुद्धं | अवरुद्ध (√अव-रुध् + क्त, २.१) |
| वने | वन (७.१) |
| रामं | राम (२.१) |
| दिष्ट्या | दिष्टि (३.१) |
| त्वम् | त्वद् (१.१) |
| अनुगच्छसि | अनुगच्छसि (√अनु-गम् लट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त्य | क्त्वा | ज्ञा | ति | ज | नं | सी | ते |
| मा | न | मृ | द्धिं | च | मा | नि | नि |
| अ | व | रु | द्धं | व | ने | रा | मं |
| दि | ष्ट्या | त्व | म | नु | ग | च्छ | सि |