२.११.१३

शून्येन खलु सुश्रोणि मयेदं समुदाहृतम् ।
कुरु साधु प्रसादं मे बाले सहृदया ह्यसि ॥

अन्वयः

सुश्रोणि fairhipped lady, मया by me, इदम् all this, शून्ये in the sky, न खलु समुदाहृतम् indeed has not been told, बाले O young lady, मे to me, साधु very well, प्रसादम् favour, कुरु do, सहृदया असि हि surely you are kindhearted.

M N Dutt

That I have spoken you thus was because, O you of shapely hips, I had been deprived of my senses (through grief). O girl, do you show your favour to me, be generous, be propitious.

Summary

O lady with fair hips, I hope whatever I have said has not been a cry in the (empty) sky. O young lady show me this favour. Surely you are kindhearted.

पदच्छेदः

शून्येनशून्य (३.१)
खलुखलु (अव्ययः)
सुश्रोणिसुश्रोणी (८.१)
मयेदंमद् (३.१)–इदम् (१.१)
समुदाहृतम्समुदाहृत (√समुदा-हृ + क्त, १.१)
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )
साधुसाधु (२.१)
प्रसादंप्रसाद (२.१)
मेमद् (६.१)
बालेबाल (८.१)
सहृदयासहृदय (१.१)
ह्य्हि (अव्ययः)
असिअसि (√अस् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

शू न्येलु सु श्रोणि
ये दंमु दाहृ तम्
कुरु सा धुप्र सा दं मे
बा लेहृ याह्यसि