२.११.५

मृते मयि गते रामे वनं मनुजपुंगवे ।
हन्तानार्ये ममामित्रे रामः प्रव्राजितो वनम् ॥

अन्वयः

मनुजपुङ्गवे foremost among men, रामे Rama, वनंगते exiled, मयि me, मृते being dead, अनार्ये O ignoble woman मम अमित्रे my enemy, सकामा having satisfied your desire, सुखिनी भव be happy, हन्त alas.

M N Dutt

O ignoble one! O enemy of mine! On my being dead and that chief of men, Rāma, repairing to the woods, do you, yours wish attained, become happy.

Summary

With me dead and Rama, the best among men, banished, what harmful acts are you contemplating against my wellwishers?

पदच्छेदः

मृतेमृत (√मृ + क्त, ७.१)
मयिमद् (७.१)
गतेगत (√गम् + क्त, ७.१)
रामेराम (७.१)
वनंवन (१.१)
मनुजपुंगवेमनुज–पुंगव (७.१)
हन्तानार्येहन्त (अव्ययः)–अनार्य (८.१)
ममामित्रेमद् (६.१)–अमित्र (८.१)
रामःराम (१.१)
प्रव्राजितोप्रव्राजित (√प्र-व्राजय् + क्त, १.१)
वनम्वन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मृ तेयि ते रा मे
नंनु पुं वे
न्ता ना र्ये मा मि त्रे
रा मः प्र व्राजि तो नम्